Ведучи переговори з іноземними партнерами або при написанні листа своєму закордонному одному рано чи пізно перед вами постане питання про те, як перевести свою прізвище на чужу мову. Не обов`язково звертатися за допомогою до перекладачів, ви цілком можете впоратися самі.
Інструкція
1
Найпоширеніший випадок - переклад вашого прізвища на англійську мову. Основна проблема полягає в тому, що російські пишуть кирилицею, а англійці на латиниці. Але кожній букві російського алфавіту відповідає рівна їй за звучанням буква англійського алфавіту. Ви напевно знаєте ці відповідності, якщо вам доводилося хоч раз писати російський текст з використанням іноземної клавіатури. Тут є деякі нюанси. наприклад, - російська буква "ч" відповідає англійському поєднанню букв "ch"- - російська буква "ж" відповідає англійському поєднанню букв "zh"- - російська буква "ш" відповідає англійському поєднанню букв "sh"- - російська буква "ц" відповідає англійському поєднанню букв "ts"- - російська буква "щ" відповідає англійському поєднанню букв "tsh". Отже, кожної російської букві в вашого прізвища знайдіть відповідність в латинському алфавіті. Із знайдених букв складіть слово, це і буде написання вашого прізвища на англійській мові. Дані правила з невеликими поправками застосовні також до багатьох інших мов, які використовують латиницю (наприклад, до німецького, до французького, до італійського).
2
Якщо мова йде про мови, що використовують інші види писемності, наприклад арабський алфавіт, то тут діє те ж правило, що зазначено вище. Вам необхідно буде знайти в Інтернеті (набийте в будь-якому пошуковику) таблицю відповідності російських букв буквах алфавіту потрібного вам мови. Майте на увазі, що в деяких мовах слова пишуться справа наліво.
3
перекласти свою прізвище на мови, які використовують кирилицю, не складе труднощів. Власне, і переводити-то нічого не потрібно, - ваше прізвище збережеться в такому ж вигляді. Буде потрібно лише в деяких випадках замінити традиційні російські букви на традиційні букви спорідненого слов`янського народу. Наприклад, російське "і" на українське "i".
Зверніть увагу
З українською мовою будьте уважні. Найчастіше офіційні українські інстанції вимагають дослівного перекладу прізвищ і імен. Тобто якщо корінь вашого прізвища російською мовою позначає якийсь предмет, то будьте ласкаві перевести цей предмет на українську мову, а від нового слова вже утворити своє прізвище. Наприклад, наш громадянин парасольок в Україні буде іменуватися Парасольковим ("парасолька" по-українськи "парасолька").